Новое на сайте

Древнегреческая культура

Изучение культурной жизни различных народов и стран издавна было делом, привлекавшим внимание философов...

Готическая субкультура

Готическая субкультура включает в себя столько понятий и движений, что порой даже неясно, как именно...

Навигация

Мифтахетдин Камалетдинович Акмулла

Статьи » Выдающиеся люди башкирской культуры » Мифтахетдин Камалетдинович Акмулла

Страница 4

Гнев людской тебя достанет справедливым острием.

Или вот ещё:

Дурного и слабого знак —

Смятенье и страх перед силой.

Преступно стоять, если враг

Бесчестит родимых и милых.

(Перевод Г. Шафикова)

Перечень таких строк можно продолжить. Акмулла поистине неисчерпаем в мудрости и полёте мысли. Иногда его речь обретает парадоксальный оттенок, который не сразу доходит до читательского сознания. Это идет от аллегорического, можно даже сказать, эзоповского языка славных предшественников — сэсэнов.

Что спрашивать меня? Удел мой тяжек:

Куда ни гляну — там воронья стража.

Мир узок. Лишь горит в кромешной мгле

Мозг в черепе, как золото в земле.

(Перевод Г. Шафикова)

Акмулла явился своего рода реформатором башкирского стиха, который под его пером освободился от тяжеловесных конструкций и застывших канонов восточного стихотворчества. Строки Акмуллы в своей основе звучат легко и раскрепощено, в них много звуковых аллитераций, музыки, света. А если смысл их не всегда доходит до нашего сознания, то в этом, видимо, особенность самого литературного языка, бытовавшего в то время, представлявшего смесь многих тюркских языков. Но и тут проявляется исключительная взыскательность к слову, высокий художественный вкус автора: он отбирает из арсенала арабского языка и языка фарси лишь самые выразительные и точные для данного контекста слова и выражения, по-своему обогащая ими родную речь, письменный язык.

Замечательный сын башкирского народа Мифтахетдин Акмулла является неисчерпаемым духовным источником национальной культуры. И источник этот не меркнет с годами. Такова участь подлинно народной поэзии и истинно народной души, вобравшей в себя всю боль и радость родного народа, родимой земли.

В бренном мире все извилисты дороги —

нет прямых;

Все тернисты, но усердно люди мнут и топчут их.

Так иди по ним, надежду не теряя ни на миг,

Мертвецом себя не чувствуй, коль идешь

среди живых!

(Перевод Г. Шафикова)

Так писал Акмулла в одном из последних своих стихотворений «Надежда». И он идёт вперед во времени, живой среди живых, и таковым останется навсегда.

Страницы: 1 2 3 4 

Прочее на сайте:

Древнегреческий эпос
Первые из дошедших до нас древнегреческих эпических текстов гомеровские «Илиада» и «Одиссея» созданы приблизительно в VII в.до н.э. Очевидно, что уже в те времена они не были единственными, а входили в эпическую традицию древних греков. П ...

Источники и ученые, которые писали об этой цивилизации
В распоряжении современных исследователей имеются многочисленные источники самых разных категорий. Это прежде всего письменные материалы (исторические труды, произведения художественной и научной литературы, публицистика, речи ораторов, ю ...

Астрономические и религиозные познания майя
Вселенная — йок каб (буквально: над землей) — представлялась древним майя в виде расположен­ных друг над другом миров. Прямо над землей нахо­дилось тринадцать небес, или тринадцать «небесных слоев», а под землей скрывались девять «подземн ...

Copyright © 2024 - All Rights Reserved - www.cultworld.ru